Author Name
Bill F. Ndi (Author)
Dr. Bill F. Ndi earned his Doctorate from the University of Cergy-Pontoise in 2001. He joined Tuskegee University in the fall of 2011. His areas of teaching and Research comprise among others English Languages and literatures, French, Professional, Technical, Script, and Creative Writing, World Literatures, Applied/Historical Linguistics, Literary History, Media and Communication Studies, Peace/Quaker Studies and Conflict Resolution, History of Internationalism, History of Ideas and Mentalities, Translation & Translatology, 17th & 18th Centuries, and Contemporary Cultural Studies. He has published numerous articles and book chapters in these areas.Professor Bill F. Ndi has also published at least 21 volumes of poetry in English, 6 in French, a play and 9 works in translation and a play: Gods in the Ivory Towers (2009). He is the editor of Some Unsung Black revolutionary Voices and Visions from Pre-Colony to Post-Independence and Beyond (2021) & Secrets, Silences, and Betrayals (2015). Also, he is a co-editor of Fears, Doubts, and Joys of not Belonging (2014), The Repressed Expressed: Novel Perspectives on African and Black Diasporic Literature (2017) and Living (In)Dependence: Critical Perspectives on Global Interdependence (2018), with Benjamin Hart Fishkin and Adaku T. Ankumah, and Inward Evil, Outward Battle: Human Memory in Literature (2013) with Festus Fru Ndeh, Benjamin Hart Fishkin, and Adaku T. Ankumah. Amongst Professor Ndi's peer reviewed Translation publications could be mentioned the following: The Journal of John Woolman (2023), Francis B. Nyamnjoh’s The Travails of Dieudonné, Emmanuel Fru Doh’s Boundaries (2023) J.M. Ayer’s A Memoir (2023) and The journal of John Banks, (2022) Edward Coxere's Adventures by Sea, (2012), Letters of Elizabeth Hooton, The First Woman Preacher, (2011), Thomas Lurting's The Fighting Sailor Turn'd Peaceable Christian, (2009) (Annotated French Translations). Other significant publications include, "Names, an Envelope of Destiny in the Grassfields of Cameroon" and "Extending educational boundaries" in Kumar, Pattanayak, Johnson - Framing My Name, (2010); Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader (New York: Routledge, 2004. pp. vii, 541) in Australian Review of Applied Linguistics, April 2008, Vol. 31, No. 1: Pages 11.1-11.4, « Discours de la vengeance dans les journaux confessionnels Quakers » in Marillaud, P & Gauthier R. La Vengeance et ses discours, «La première contestation de l'esclavage», (A Translation) Paris, Présence Africaine, « Quakerisme Originel et Milieu Maritime », in Augeron & Tranchant La Violence et la Mer dans l'Espace Atlantique (XIIe- XIXe), « Littérature des Quakers et Clinique de l'Âme » in Arts Littéraires, Arts Cliniques (Literary Arts, Clinical Arts), « Traduire le discours Quaker », in Traduire 2, «Globalization and Global Ethics: A Quaker Concern» in Questioning Cosmopolitanism, "The Global Reader and Names in Literary Works by Peter W. Vakunta, Bill F. Ndi and Emmanuel Fru Doh » and « Character Nomenclature, the Bead-string in Thomas Jing’s Tale of an African Woman» in Adaku T. Ankumah, Nomenclatural Poetization and Globalization.Read more about this authorRead less about this author
Read More